Sprawk Teams allows groups of people to co-operate and co-ordinate their language-related activities. These could include writing, editing and translating documents.
The Sprawk database has been specificially designed to manage complex and ambiguous language situations. Every organisation and industry has its own set of special vocabulary. However, it can sometimes be hard to explain this vocabularly to a new team member, a client, or a translator.
Using existing documents
Sprawk is able to import existing documents (Word, PDF, Excel, Powerpoint amongst others) as well as your organisation's or team's web pages. By applying our proprietary statistical analysis algorithm's on your written data, we can automatically extract important key terms. It is then easy for a team member to add definitions to those terms. The result is a terminology sheet of key terms that can be used for new team member induction or to include with technical documents.
Documents in multiple languages
By telling Sprawk the language of the documents you are uploading, it is able to using its existing massive multilingual database to help you translate your documents sentence by sentence. By combing its existing translation database, with your specific terminology, it is able to both translate general writing and technical material. Of course, automatic translation will never be as good as a human translator, so a team member can supervise the translation process, added new terms as necessary and correcting incorrect meaning choice.
When translating full sentences, the translation engine will first perform a fully automatic translation based on (i) translation rules, (ii) statistic models of the source and destination language, (iii) context and different word senses available. Once the fully automatic translation is complete, the system looks for a similar sentence from the uploaded documents. If a match passes a certain threshold, the engine decides to use the existing sentence instead. This has the added advantage of keeping your team's writing consistent in all languages.
Since we have now built a model of your team's terminology and way of writing, it is possible to use the Sprawk database to assist in writing new documents. For every new sentence written, Sprawk can automatically retrieve the most similar existing sentences from the uploaded documents. This can prompt a human author to reword their text to keep documentation consistent across the team.
Word usage policy
The writing aid can also examine and report violations of a team "word usage policy". This policy can include word or phrases that should be avoided plus, optionally, a preferred term. For example, your team may prefer to use the term "publication" rather than "book". If a new sentence includes the word "book", the author will be prompted to replace it with "publication".
blog comments powered by Disqus